《皆大欢喜(莎士比亚戏剧·汉英对照)》_精选读书笔记1200字
(牧人的恋爱观)
假如你记不得你为了爱情而做出来的一件最琐细的傻事,你就不算真的恋爱过。假如你不曾像我现在这样坐着絮絮讲你的姑娘的好处,使听的人不耐烦,你就不算真的恋爱过。假如你不会突然撇下你的同伴,撒手像我的热情现在驱使着我一样,你也不算真的恋爱过。
(人生七个时期)
全世界就是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员。他们都有下场的时候,也都有上场的时候。一个人的一生中要扮演好多角色,他的表演可以分为七个时期:最初是婴孩,在保姆的怀中啼哭呕吐;然后是背着书包,满面红光的学童,像蜗牛一样慢吞吞地拖着脚步,不情不愿地呜咽着上学堂;然后是恋人,像炉灶一样叹着气,写一首哀伤的情歌吟颂他恋人的眉毛;然后是一个军人,满口发着古怪的誓,胡须长得像豹子一样,贪羡荣誉,动不动就要打架,甚至在炮口上寻求着泡沫一样的荣誉;然后是法官,胖胖圆圆的肚子塞满了阉鸡,凛然的眼光,整洁的胡须,满嘴不是至理名言就是摩登词句,就这样,他也扮了他的一个角色;第六个时期变成了精瘦的趿着拖鞋的龙钟老叟,鼻子上架着眼镜,腰上垂着钱袋,他那年轻时候小心省下来的长袜套在他皱瘪的小腿上宽大异常,他那浑厚的男子汉的嗓音复又变成了孩子的一样,又尖又颤,像是吹着风笛和哨子;终结这段古怪的多事的一生的最后一场,是孩提时代的再现,全然的遗忘、没有牙齿、没有眼睛、没有口味、没有一切。
(柯林的人生哲学)
一个人越是害病,他越是不舒服;钱财、本事和知足,是人们缺少不得的三位好朋友;雨湿淋衣,火旺烧柴;好牧场产肥羊;天黑是因为没有了太阳;生来愚笨怨爹娘,学而不慧怪师长。
(俏皮的奥兰多)
杰奎斯 多谢相陪。可是说老实话,我倒是喜 欢一个人清静些。
奥兰多 我也是这样。可是为了礼貌的关系,我多谢您的做伴。
杰奎斯 上帝和您同在!我们尽量少见面。
奥兰多 我真希望我们不相识。
杰奎斯 请您别再在树皮上写情诗糟蹋树木了。
奥兰多 请您别再用难听的声调念我的诗,把它们糟蹋了。
杰奎斯 您的情人的名字是罗瑟琳吗?
奥兰多 正是。
杰奎斯 我不喜欢她的名字。
奥兰多 她受洗取名的时候,并没有打算要您喜欢。
杰奎斯 她的身高如何?
奥兰多 恰恰够得到我的心窝那样高。
(罗瑟琳眼中的女人的感情)
有时喜欢他,有时讨厌他,有时讨好他,有时冷淡他,有时为他哭泣,有时把他唾弃:我这样把我这位求爱者从疯狂的爱逼到真个疯狂起来,以至于抛弃人世,做起隐士来了。我用这种方法治好了他,我也可以用这种方法把你的心肝洗得干干净净,像一颗没有毛病的羊心,再没有一点爱情的遗迹。
男人们在未婚的时候是四月天,结婚的时候便成了十二月天;姑娘们做姑娘的时候是五月天,一做了妻子,季候便改变了。我要比一只巴巴里雄鸽对他的雌鸽还要多疑地对待你;我要比下雨前的鹦鹉还会吵闹,比猢狲还要厌旧喜新,比猴子还要反复无常;我要在你高兴的时候像喷泉上的狄安娜女神雕像一样无端哭泣;我要在你想睡的时候像土狼一样纵声大笑(多疑、吵闹、喜新厌旧、反复无常、情绪起伏大)