《玫瑰与芸香:王尔德诗选》读后感1100字
「 诗是凡躯出生入死的本相 」
2017.10.20 —— 十月的第七本书
我可能以后都不想再看外国诗集了。
哪怕它的遣词造句有多么的精妙绝伦,如果读不出灵魂,那也如同嚼蜡索然无味。
我这么说不是因为王尔德的诗写得不好,只是因为所处的时代背景实在相差甚远,而我对于诗集里大量设计的希腊神话故事又仅仅是一知半解。再加上一些翻译上的出入,想要揣摩出这些诗歌暗指的事件和表达的情感实在是太困难了。
说到翻译,这本书的翻译多为平译,直白朴素,每一行的字数也似乎进行了控制,让全诗看起来相对工整。但又或是因为太过于苛求于上述两点,忽视了词句的润色,因此大部分诗文都显得缺了那么一丝属于王尔德的风采,令人遗憾。这也是我给这本书打三星的主要原因。
比如下面一段:
“不,倘若那是你的意愿我将会忍受,
并且在普通的市场把我的雄心卖售,
让那无味的失败灾难成为我的衣服,
让无限的悲哀在我的心灵挖掘坟墓。”
虽然每行字数都控制得非常好,一眼扫过去非常整齐。但在细细品读后,又会发现“普通的市场”这个翻译实在是直白到韵味尽失,若能改成“在乡间集市上将我的雄心卖售”会不会更好一些?
当然,这本书也绝不是一无是处。有好几首诗读完后都让我感触良多,实实在在的体会了一把王尔德的感性。
“亲爱的,感受胜过知识百倍,
智慧不过是没有子嗣的传统遗产,
激情的一次跳动,青年的一次火花,
比智者和圣人窖藏的格言还值钱:
不要用那死的哲学骚扰你的灵魂,
我们要用心来爱、唇来亲、眼来看!”
“用绝望的刀剑刺杀我的青春,
穿这个无聊时代的俗丽服装,
让下流的扒手偷窃我的珍藏,
让女人的头发缠住我的灵魂,
仅仅成为命运拍马屁的仆从——
我发誓我不喜欢!所有这一切
还不如海面转瞬即逝的涟漪,
不如夏天微风里蒲公英的绒:”
感受胜过知识的百倍。
多么令人醍醐灌顶的一句话!我们常常把岁月浪掷在无足轻重的事物上,有时竟忘了我们苦苦追逐的初衷也不过期盼快乐。
全书给我留下深刻印象的还有「里丁监狱的歌谣」这首长诗,即王尔德在因同性情人波西而入狱后所写的一首诗。诗歌的时间事件非常清晰,绝望恐惧的情绪也很容易被感知到,便于读者品读,感兴趣的朋友们千万不要错过。
如果看完之后你依旧觉得不太符合你的口味,但又确实很想阅读王尔德的作品的话,我建议可以去读一下他的长信《自深深处》或者童话集《夜莺与玫瑰》。
前者,你可以看到王尔德在面对抛弃他的爱人时的多愁善感痛苦不堪,文豪在爱神面前也是凡人;后者,你可以看到王尔德的架空世界有多么的流光溢彩引人入胜,才华横溢莫过于如此。
祝大家阅读愉快(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
下一本《道林格雷的画像》,希望好看~