新闻资讯
看你所看,想你所想

《尤利西斯》选章及评介

《尤利西斯》选章及评介

《尤利西斯》选章及评介

《尤利西斯》是爱尔兰意识流文学作家詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)于1922年出版的长篇小说。

基本介绍

  • 书名:《尤利西斯》选章及评介
  • 作者:〔爱尔兰〕詹·乔伊斯
  • 译者:文洁若
  • 页数:25页
  • 出版时间:2012-05

导言

书也像人一样,忽而背时,忽而走运。但是好书正如好人,最终必能站住。为了走红而写的书,即便盛极一时,寿命也决不会持久。正如善赶浪头者,日子总是有限的。
《尤利西斯》一书,开头日子真不好过。还在刊物上连载时就遭摧残。印刷工人拒排,邮局扣留,以至当众焚毁。书稿到处碰壁,1922年才由西尔薇亚·毕赤在巴黎所开的莎士比亚书屋印了1000册。直到11年后,经过纽约地方法院两度审理,终于摘掉了“淫书”的帽子,于是,英、美两国分别于1934年和1936年準许它出版。在这期间,作者就得耐寂寞,耐贫穷,耐冷落,甚至得经受污衊,然而真金不怕火炼,只要货真价实,天底下总不会没有知音。
全书共18章,这里选登的是第四章。此作最初发表时,每一章都有取自荷马史诗《奥德修记》的标题,本章题为“卡吕蒲索”。史诗卷七中,奥德修追述他在回乡途中,船只遇难,部下统统葬身大海,他只身漂到奥鸠吉岛,并被该岛女神卡吕蒲索看中,留他住了七年的经过。奥穗修的合法妻子是潘奈洛佩。这里把布卢姆的妻子玛莉恩(爱称莫莉)比作卡吕蒲索女神。她是联队鼓手长特威迪的女儿,生于直布罗陀,在都柏林是个小有名气的歌手,艺名叫特威迪夫人。
全书是写1904年6月16日(英国文学界称这一天为“布卢姆日”)的事,这是其中很重要的一章。开头,是清早8时。主人公布卢姆是以“吃起牲口和家禽的下水来,真是津津有味”一语“亮相”的。这位以替《自由人报》拉广告为生的匈裔犹太人,口味就是不同于上等绅士。他的思想活动也不甚高雅,例如排在邻居的女僕后面买腰子时,他就巴不得能“追上去,跟在她那颤颤的火腿般的臀部后面走”,一饱眼福。作者对于描写人的排泄功能——流汗、涎水等生理现象,似乎有着偏爱,本章末甚至详细描述了他入厕的细节。当时住在巴黎的美国诗人、评论家埃斯拉·庞德在介绍作品发表、出版方面给过乔伊斯不少帮助。庞德曾力劝詹姆斯删掉书中有关布卢姆的生理现象那些段落,詹姆斯却坚不应允。他认为,那样一来对布卢姆这个人物形象的刻划就不全面了。
我们是根据伦敦伯德·海德出版社所出的1984年版修订本翻译的。注释方面,我们除参阅了多种有关《尤利西斯》的专着,主要受益于加州大学出版的那部将近700页的《〈尤利西斯〉注释》(1988)。译者一向反对让过多的注释搅扰阅读。然而此书不但内容庞杂,用语亦多隐晦。为了便利读者,我们还是加了必要的注。
——萧乾文洁若
爱尔兰小说家詹姆斯·乔伊斯的着名小说《尤利西斯》于1922年在巴黎初版后,曾经为英国海关所没收,并在纽约为美国邮政当局所焚毁,到1936年才被揭掉“色情”的标籤,正式以未经删节的原稿问世,从此被公认为交织着拉伯雷和斯特恩的喜剧气质的20世纪文学巨着,而作者则被称颂为“弥尔顿以后最伟大的英语作家”。《尤利西斯》终于有了中译本,而且有了金堤译和萧乾、文洁若译两种,这是我国文学翻译界的一件盛世。近日读到奥地利作家斯特凡·茨威格(Stefan Zweig, 1881-1942)的一篇关于这部小说的评价,觉得言简意赅,颇有助于阅读这部杰作,特译出以飨读者。文章原标题为 Anmerkungen zu Joyce's Ulysses,原载于作者的一本杂文集《人物,书籍,城市访问记》(Begegnungen mit Menschen, Btüchern, Städten. 维也纳Herbert Reichner Verlag1937年版)。

目录

卡吕蒲索
作者:〔爱尔兰〕詹·乔伊斯译者:文洁若
首次发表:《世界文学》1993年第3期
乔伊斯的《尤利西斯》批注
作者:〔奥地利〕斯·茨威格译者:刘半九
首次发表:《世界文学》1995年第3期

作品信息

标籤意识流(9)/经典(5)/爱尔兰文学(4)/二十世纪(10)/现代派(5)/外国文学(91)/尤利西斯(2)

相关推荐

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:yongganaa@126.com