《林青诗文选》(Selected Poetry and Prose by Lin Qing)(Chinese-English)是一本中英对照诗集,作者为中国当代女诗人林青(本名李欣君)
基本介绍
中文名:林青诗文选
外文名:Selected Poetry and Prose by Lin Qing
作者:李欣君
译者:颜海峰
出版社:环球文化出版社
ISBN:978-0-9637599-6-2/G·012
内容简介
中英对照诗集《林青诗文选选》(Selected Poetry and Prose by Lin Qing)(Chinese-English),系中国当代女诗人林青(本名李欣君)的诗歌散文选集,青年译者颜海峰翻译。诗集前勒口置有作者彩照和英文简介,后勒口置有作者彩照和中文简介,书末附有译者颜海峰中英文简介。
上辑 行走着 Volume 1 Walking 绿之韵(代序) Rhythm of the Green (In Lieu of a Preface) 绿之韵(八首) Green Rhyme (eight poems) 小溪 The Stream 落花 Fallen Flowers 生命的意义 Meaning of Life 平凡 Be Ordinary 翡翠吟 Ode to the Emerald 荷 Lotus 在菜市场看见藕 Seeing the Lotus at a Food Market 蚂蚁 Ants 满足 Satisfaction 感恩的心 Grateful Heart 这样的天 Such a Sky 雨中 In the Rain 深渊 Abyss 虎头兰 Cymbidium Hookerianum 进入一株花的内部 To Enter the Inside of a Flower 腾冲的春天 Spring of Tengchong 大树杜鹃王 Queen Azaleas 屈光,我要征服你 Ametropia, I Will Conquer You 头髮的战争 War of Hair 好好爱自己 Love Yourself More 阳台上的童话 Fairy Tale on the Balcony 冬天的路上 On the Road of a Winter Day 腾冲美 Beautiful Tengchong 腾冲 Tengchong 腾冲和顺 Heshun of Tengchong 腾冲新城 New City of Tengchong 生活小记(五首) Notes on Life (five poems) 镶嵌在腾越大地上的十二块翡翠(十二首) The Twelve Emeralds Framed on the Land 下辑 往事不如烟 Volume 2 Not Transient As Fleeting Clouds 缅桂 Michelia 琴里有学问 Learning in a Piano 有感我的糟糠之妻 Thoughts on My Wife 兰的中国 Orchid and China 寒友 Friends in Cold Weather 又是春天 Spring Again 红柳 Red Willow 茶花 Camellia 永远的春天 Everlasting Spring 门对千竿竹,家有万年松 “Thousands poles of bamboo outside, long life pines stand inside my yard.” 鹤去留香 Gone is the Crane, but the Aroma Remains 母亲河 Mother River 桂花 Osmanthus Flowers 鹭 Egret 说说住房 Comments on Housing 遇见徵婚 Encounter with Marriage-seeking 叠水河 Dieshui River 兰 Orchid 山茶 Camellia 三角梅 Bougainvillea Speetabilis 鸟鸣声里话鸟鸣 Birds Singing 爱的使者 An Envoy of Love 夏日随想 Random Thoughts in Summer 淡定对高考 Be Calm with it-the College Entrance Examination 植物园里欢乐多 Happiness Abounds in Botany Garden 天堂 Paradise 我愿(代后记) I Wish (In Lieu of an Afterword) 译者简介 About the translator