
从“雷人”到“达人”100个网路热词汉译英
《从“雷人”到“达人”100个网路热词汉译英》是2012年8月28日出版的图书,作者是王逢鑫。本书从翻译实践出发,打破翻译理论中的“不可译性”观点,针对中国特有的事物和思维方式,在外语里找不到对应的表达方法的问题,提出音译,回译和意译等解决方案。
基本介绍
- 书名:从“雷人”到“达人”100个网路热词汉译英
- 作者:王逢鑫
- ISBN:978-7-301-20982-0
- 页数:284
- 定价:¥26.00
- 出版时间:2012-08-28
- 装帧:平装
- 开本:A5装订:平
内容简介
全书总结了近年来最新的网路热词,如雷人、实名制、创业板、蜗居、胶囊公寓等,不仅给出相应的英语关键字,还举出例句,通过正确译发和错误译法对比,具体解释相关英译词的用法。扩充辞彙的同时,也加深了对翻译的了解。本书所选的100个热词经过作者认真筛选,所举例句也全部在《环球时报》刊登过,译文具有权威性,并且不会涉及到政治宗教等敏感问题。
作者简介
北京大学外国语学院英语语言文学系教授、博士生导师
书 评
这是我继《中国人最易犯的汉译英错误》(北京:中国书籍出版社,2008)和《100个热门话题汉译英》(北京:北京大学出版社,2009)之后,第三本关于汉英翻译的结集。一百篇文章绝大部分在《环球时报》上刊登过,时间是从2009年4月至2011年1月。在这两年里,我们的祖国又经历了许许多多不平凡的事件,其中的关键字在这本书里都有记载。
章节目录
一、 雷人
二、 实名制
三、 创业板
四、 潜伏
五、 刺激
六、 阅兵式
七、 感染
八、 流行病
九、 恢复疲劳
十、问责制
十一、高考
十二、选报志愿
十三、舞弊
十四、过滤
十五、分数线
十六、状元
十七、录取
十八、极端
十九、虚拟
二十、滑坡
廿一、日全食
廿二、小金库
廿三、演习
廿四、个体户
廿五、酒后驾车
廿六、反腐倡廉
廿七、职业病
廿八、呛声
廿九、排练
三十、透明度
卅一、气候
卅二、当家做主
卅三、弱势群体
卅四、活字典
卅五、主题
卅六、亮剑
卅七、亮相
卅八、钓鱼执法
卅九、瑞雪兆丰年
四十、有偿家教
四十一、唱高调
四十二、零和游戏
四十三、吹风会
四十四、流失文物
四十五、话语权
四十六、发言人
四十七、蜗居
四十八、扫黄
四十九、打黑
五十、临时
五十一、围脖
五十二、蚁族
五十三、假球、赌球、黑哨
五十四、保障性住房
五十五、丢面子
五十六、孩奴
五十七、植入广告
五十八、假唱
五十九、召回
六十、尊严
六十一、拆弹部队
六十二、出点子
六十三、馊点子
六十四、做文章
六十五、网路红人
六十六、清明扫墓
六十七、胶囊公寓
六十八、拆迁
六十九、撞车
七十、体面
七十一、安全
七十二、释放
七十三、绑架
七十四、践踏
七十五、留守
七十六、吃醋
七十七、跨界
七十八、泡汤
七十九、缩水
八十、包装
八十一、封闭
八十二、三俗
八十三、撞衫、靠色
八十四、撞墙、撞锁
八十五、走光、跑光
八十六、民间
八十七、跳槽
八十八、走调儿
八十九、团购
九十、偶像
九十一、底线
九十二、人口
九十三、拐点
九十四、恶性
九十五、给力
九十六、贬值
九十七、揭秘、解密、泄密
九十八、收回
九十九、过去
一百、达人
附录:
附录一:汉语关键字索引
(Index for Chinese Key Words)
附录二:英语关键字索引
(Index for English Key Words)