新闻资讯
看你所看,想你所想

马来语

马来语(马来文)

马来语

马来文一般指本词条

马来语(Malay language),跟印尼语是同一种语言。是马来西亚和汶莱的官方语言,也是新加坡的官方语言之一。有广义和狭义两种含义。广义上的马来语泛指属于南岛语系印度尼西亚语族的诸语言;狭义上的马来语指一种使用于马六甲海峡附近地区的语言。狭义上的马来语在语言分类上属于南岛语系的印度尼西亚语族。

在1945年以前,苏门达腊岛以外的很多地方也是使用马来语。但是在印度尼西亚于该年从荷兰手中宣布独立以后,印度尼西亚所使用的马来语则被改称为印尼语。

基本介绍

  • 中文名:马来语
  • 外文名:Bahasa Melayu
  • 语言系属分类:南岛语系

基本介绍

属南岛语系印度尼西亚语族。分布于马来西亚、新加坡、汶莱、泰国南部及印度尼西亚的苏门答腊、廖内和林加诸岛。使用人口约2亿8千万,是世界上第七大语言。
公元7世纪,一种含有大量梵语借词的古马来语已在南苏门答腊地区产生,它是当地广泛使用的商业语言。14世纪以后, 有马来亚、雅加达、安汶等地区方言,同时还出现了市场马来语,它是简化了的马来语,分布于南洋群岛。马来西亚的现代标準马来语,也称作马来西亚语,它在部分基本辞彙、部分语音和某些形态与句法特徵方面跟印度尼西亚语有所区别。马来语有6个单元音,3个双元音,24个辅音(其中6个是外来语的辅音)。借词多源于梵语和阿拉伯语。大部分词由两个音节词根组成,通过前、后、中缀构成派生词或表达某些语法意义。名词没有性、数、格的变化,重叠法可以构成複数和表示其他语法意义。马来语是分析型语言,句法关係由功能词和词序表示。句子的基本结构是主语—谓语—宾语,定语在名词之后,状语在动词之后。马来语最初使用源于印度的帕拉瓦文字,14世纪以后使用爪威文字,即阿拉伯字母书写的马来文。19世纪末,英国人把阿拉伯字母改成了拉丁字母。1904年后在马来亚推行了用拉丁字母书写的现代马来语,爪威文还在马来亚和苏门答腊部分地区继续使用。

名称来源

根据马来西亚、印尼和汶莱共同达成的默契,马来语是以廖内语(Bahasa Riau)--- 苏门达腊廖内省(Riau)的口音 --- 当作标準语的。这是因为长久以来,现属印尼的廖内省一直被视为是马来语的诞生地。
马来语使用人群马来语使用人群
在马来西亚,马来语被称之为“Bahasa Melayu (马来语言;Malay language)”或“Bahasa Malaysia (马来西亚语言;Malaysian language)”。“马来西亚语言”是马来西亚政府在1967年的《国语法案》(National Language Act)中被使用的语彙。一直到1990年以前,“马来西亚语言”是比较常被用来指涉马来语的一个名称。但是在1990年以后,不论是官方人士或者是学院里面的学者,却都逐渐倾向于用“马来语言” --- 这是马来语版的“马来西亚联邦宪法”中所使用的语彙 --- 来指涉马来语。
印尼在宣布独立以后,也是使用某种形式的马来语当作其官方语言,但是却将其称之为“Bahasa Indonesia (印尼语言)”。至于在汶莱和新加坡,他们所使用的马来语则是被简单称为“Malay (马来语)”或者是“Bahasa Melayu (马来语言)”。
基本上,所谓“马来语言”和“印尼语言”的区别,是基于政治上的原因,而不是基于语言学上的考虑。使用这两种语言的人基本上是可以互相沟通的,虽然有不少语彙不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多马来方言彼此之间反而无法完全互相沟通。比如说,对很多马来人而言,他们就很难理解吉兰丹语(Kelantanese)的发音。此外,印尼爪哇的马来语(Javanese Malay),则是拥有很多特有的辞彙,即使是熟悉马来语的马来人也无法完全理解这些辞彙的意思。

与印尼语区别

马来语和印尼语之间的差别,可以类比为英式英语(British English)和美式英语(American English)之间的差别。使用这两种语言的人基本上是可以彼此沟通的,只是在书写系统的拼音和语彙上有一些差异。造成这种差别的主要原因,是由于印尼语从爪哇语和荷兰语中借用了不少辞彙。比如说,马来语中的“邮局(post office)”是“pejabat pos”,但是印尼语中的“邮局”则是“kantor pos”,这是借用“kantoor”这个荷兰语 --- 荷兰语中的“办公室(office)”--- 而产生的辞彙。
马来语在东南亚使用较广马来语在东南亚使用较广

书写系统

在20世纪以前,由于多数的马来人都信奉伊斯兰教,所以他们是使用一种叫做“Jawi”的改良式阿拉伯字母书写系统来进行书写的。之后,另外一种叫做“Rumi”的拉丁字母书写系统,则逐渐在日常生活中取代了“Jawi”原本的地位。马来西亚和印尼在书写系统上的差别,其实正反映了当时统治两地的不同殖民政府 --- 英国殖民政府和荷属东印度公司 --- 在书写系统上的差别。
在印尼语中,元音[u]遵循荷兰语的习惯而写成“oe”。在日本占领印尼的时候,这个元音又被日本殖民政府改为“u”(因此,印尼第一任总统苏卡诺的名字,也从Soekarno被改为Sukarno)。同样地,在1972年以前,英语“chin”中的辅音[tʃ],虽然在马来语中是用“ch”来表示的,但是在印尼语中则是遵循荷兰语的习惯而书写成“tj”。所以,“孙子”在马来语中的写法是“chuchu”,但是在印尼语中的写法却是“tjoetjoe”。
这种情况一直到了1972年才有所改变。由于印尼“Ejaan Yang Disempurnakan (精确拼音;Perfected Spelling)”的公布,马来语和印尼语中书写系统的这些差异才有了缩小的迹象。比如说,在这之后,马来语的“ch”和印尼语的“tj”,都一律改成“c”,因此“孙子”就变成了“cucu”。此外,印尼语也不再使用“dj”,而是使用马来语中已经採用的“j”,因此,雅加达的拼法,就从“Djakarta”变成了“Jakarta”。原本在印尼语中被保留来发半元音的“j”(即英语“young”的第一个发音[j]),也由马来语中的“y”所取代。
虽然马来语和印尼语在书写系统上已经几乎获得了统一,然而,由于某些历史上的原因,这两种语言的某些辞彙还是有差异。比如说,“钱”在马来语中是写成“wang”,但是在印尼语中则是写成“uang”。

辞彙特点

马来语属于马来-玻里尼西亚语族。从14世纪开始,随着越来越多的马来人阪依伊斯兰教,他们开始使用一种叫作Jawi的阿拉伯字母书写体。19世纪,英国人基于拉丁母设计了现在普遍使用的马来文字,而印尼文则是由荷兰人设计的。除了拼写之外,印尼文和马来文的区别不大。马来语的语法与西欧语言有着根本的不同。马来语没有词前缀和词后缀,属于分析语。而相应的功能则由附加单词来实现。而名词的複数形式则由简单的将该名词重複说两次来实现,比如,"rumah-rumah"的意思就是"houses"。而跟在数词后面的名词又恢复为单数形式,并且添加了一个数量单位,有些类似于英文"seven head of cattle"的结构。马来语里有许多这样的数量单位(penjodoh bilangan),比如,动物(ekor - 头,tail),人(orang - 人,man),以及花、珠宝、丝线甚至鱼网的单位。"两只猫"(Two cats)在马来语是"dua ekor kucing" (two-tail-cat),两个小孩(Two children)在马来语里则是"dua orang kanak-kanak"(two-man-child)。
马来语中的许多借词源自梵语和阿拉伯语。英语中来自马来语的借词包括:orangutan(人猿)、gingham(有条纹或方格纹的棉布)、sarong(围裙)、bamboo(竹子)、rattan(藤)、kapok(木棉)、paddy(稻穀)、amok(杀人狂)。
马来语国际音标
Bilabial
Dental
Alveolar
Alveolo-palatal
Velar
Glottal
Nasal
m
n
ny=ɲ
ng=ŋ
Plosive
voiceless
p
t
c=tɕ
k
-h=ʔ
voiced
b
d
j=dʑ
ɡ
Fricative
voiceless
(f)
s=(θ)
s
sy=ɕ
kh=(x)
h
voiced
(v)
z=(ð)
(z)
gh=(ɣ)
Approximant
l
y=j
w
Rhotic
r
元音:
a [a]
i [i]
u [u]
e [ɛ]
o [ɔ]
ai [ai̯]
au [au̯]
ou [ɔu̯]
辅音:
b [b]
c [c]~[tɕ]
d [d]
f [f]
g [g]
gh [ɣ]
h [h]
j [ɟ]~[dʑ]
k [k]
kh [x]
l [l]
m [m]
n [n]
ng [ŋ]
ny [ɲ]
p [p]
q [k]
r [r]
s [s]
sy [ɕ]
t [t]
v [v]~[f]
w [w]
x [z]/[ks]
y [j]
z [z]

日常用语

英语马来语
Welcome
Selamat datang
Hello
Selamat pagi (good morning)
How are you?
I'm fine, thanks. And you?
Apa khabar?
Khabar baik, terima kasih. Anda pula bagaimana?
Long time no see
Sudah lama tidak berjumpa
What's your name?
My name is ...
Siapa nama anda?
Nama saya ...
Where are you from?
I'm from ...
Dari mana asal saudara?(frm)Asal dari mana?(inf)
Saya dari ...
Pleased to meet you
Selamat berkenalan
Good morning
Selamat pagi
Good afternoon
Selamat tengah hari
Good evening
Selamat petang
Good night
Selamat malam
Goodbye
Selamat tinggal
Good luck
Selamat maju jaya!
Good health!
Sihat selalu!
Have a nice day
Semoga hari anda baik sahaja
Bon appetit
Selamat menjamu selera!
Bon voyage
Selamat jalan!
I don't understand
Saya tidak faham
Please speak more slowly
Boleh cakap perlahan sedikit?
Please say that again
Tolong ulang sekali lagi
Please write this/that down
Tolong tuliskan perkataan itu
Do you speak Malay?
Yes, a little
Bolehkah anda bercakap bahasa Malaysia?
Boleh, sedikit
How do you say ...
in Malay?
Bagaimana anda cakap .... dalam bahasa Melayu?
Leave me alone!
Pergi dari sini!
Excuse me
Tumpang lalu
How much is this?
Berapa harganya ini?
Sorry
Ma'af
Thank you
Response
Terima kasih
Sama-sama
Where's the toilet?
Di mana tandas?
This gentleman/lady
will pay for everything
Dia akan bayar semuanya
Would you like to
dance with me?
Mahukah saudari menari dengan saya?
I love you
Saya sayang kamu。
Get well soon
Semoga cepat sembuh
Go away!
Pergi dari sini!
Leave me alone!
Jangan kacau saya!
Help!
Fire!
Stop!
Tolong!
Api!Kebakaran!
Berhenti!
Merry Christmas
and Happy New Year
Selamat Hari Natal。
Happy Birthday
Selamat hari jadi。
One language
is never enough
Satu bahasa tidak pernah cukup
My hovercraft
is full of eels
Hoverkraf saya penuh dengan belut

相关推荐

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:yongganaa@126.com