
新东方:英语专业八级翻译特训
《英语专业八级翻译特训》是专业八级翻译题型的专项辅导书,同时包括汉译英和英译汉。本书首先介绍了考试大纲对专八翻译的要求并进行了详细解读;安排了专八翻译真题自测,以便考生检测自己的水平,发现自己的薄弱点和缺漏,更好、更有针对性地使用本书;针对汉译英和英译汉的不同特点,本书为考生精心讲解了翻译理论实用的要点以及高分翻译策略;本书不仅提供历年真题专项训练,还精心编排了100篇高度仿真模拟试题,力求全面强化考生的翻译技能。新东方专四、专八特训系列丛书是编者在精研考试大纲和历年真题的基础上,为帮助广大考生顺利通过英语专业四级、八级考试精心策划编写的複习指导用书。本套丛书融题型分析、技巧讲解、强化训练、题目详解为一体,旨在帮助考生快速领悟考纲精髓,準确把握命题趋势.系统掌握考试要点,通过科学有效的训练.迅速提高英语水平和应试能力,顺利通过考试。 考试大纲深度解读,帮助考生明晰考试要求及备考方向重要考点悉心归纳,便于考生抓住複习重点,有的放矢题型技巧全麵点拨,帮助考生提高答题效率,轻鬆应试仿真模拟强化训练,引领考生边学边练,成绩稳步提高
基本介绍
- 书名:新东方:英语专业八级翻译特训
- 类型:考试
- 出版日期:2014年8月1日
- 语种:简体中文, 英语
- ISBN:9787560552392
- 作者:金利
- 出版社:西安交通大学出版社
- 页数:205页
- 开本:32
内容简介
1. 考试大纲解读,翻译理论精讲
2. 高分技巧点拨,热点词组归纳
3. 历年真题测评,透析例作精髓
4. 全真模拟练习,强化实战技能
2. 高分技巧点拨,热点词组归纳
3. 历年真题测评,透析例作精髓
4. 全真模拟练习,强化实战技能
图书目录
第一章大纲解读与真题测评
第一节大纲解读1
一、测试要求1
二、评分标準2
第二节真题测评5
一、真题自测5
二、真题点评5
第二章实用翻译理论精讲
第一节词语的翻译8
一、汉译英8
二、英译汉11
第二节句子的翻译16
一、汉译英16
二、英译汉18
第三节篇章的翻译22
一、汉译英22
二、英译汉22
第三章历年真题考点分析、高分翻译策略与历年真题测评
第一节历年真题考点分析23
一、汉译英23
二、英译汉24
第二节高分翻译策略26
一、翻译常见问题26
二、翻译应试点拨29
三、汉译英热点词组32
四、常考文体翻译技巧35
第三节历年真题测评39
Test139
Test242
Test345
Test448
Test551
Test654
Test757
Test860
Test963
Test1066
第四章全真模拟集训
第一节100篇标準模拟题71
第二节译文精析111
第一节大纲解读1
一、测试要求1
二、评分标準2
第二节真题测评5
一、真题自测5
二、真题点评5
第二章实用翻译理论精讲
第一节词语的翻译8
一、汉译英8
二、英译汉11
第二节句子的翻译16
一、汉译英16
二、英译汉18
第三节篇章的翻译22
一、汉译英22
二、英译汉22
第三章历年真题考点分析、高分翻译策略与历年真题测评
第一节历年真题考点分析23
一、汉译英23
二、英译汉24
第二节高分翻译策略26
一、翻译常见问题26
二、翻译应试点拨29
三、汉译英热点词组32
四、常考文体翻译技巧35
第三节历年真题测评39
Test139
Test242
Test345
Test448
Test551
Test654
Test757
Test860
Test963
Test1066
第四章全真模拟集训
第一节100篇标準模拟题71
第二节译文精析111
序言
翻译时遇到不会译的单词、短语、句子该怎幺办?
对于较长的句子如何正确断句?
如何把握译文的语言风格与原文一致的问题?
什幺样的译文阅卷老师能给高分?
……
这些疑问都是编者在进行专八英语教学及研究的过程中最常听到的问题。很多专八考生常常在备考时倍感挫折,甚至有放弃在翻译题上拿高分的念头。然而,翻译部分在专八考试中一直处于非常重要的地位,更是决定整套试卷得分高低的关键所在,所以不可轻言放弃。
本书是编者根据多年来对英语专业八级考试的研究,精心策划并编写。全书紧扣最新英语专业八级考试大纲, 深入剖析专八翻译考试的特点、难点,以全新的视角、全新的理念带你进入全新的专八备考模式:
专八大纲详细解读
本书从大纲着眼,为考生解读专八翻译的要求与选材原则,使考生更加清晰地了解大纲考试要求和试题难度, 及早準备,从容应试,以十足的把握赢得翻译大战!
真题自测谙熟缺漏
本书在第一章安排了专八翻译真题,供考生进行自我测试,考生可以先了解考题,检测自己的水平,发现自己的薄弱点和缺漏,以便更好、更有针对性地使用本书。
翻译理论精要讲解
书中根据汉译英和英译汉的不同特点,为考生精心讲解了翻译理论的要点。对不同题型在处理词、句、篇的技巧上逐一进行了分析。语言简洁、易懂,技巧简单、实用,相信一定能助考生达到事半功倍的效果。
答题技巧贴心点拨
本书分别针对历年真题中汉译英和英译汉两种题型的来源、题材和体裁三个方面进行了深入剖析。书中採用表格的形式展现翻译材料的题材、体裁、结构、用词、用句等突出特点;用实际数据说明题材、体裁等的分布比例; 列举大量真题实例加深考生对各题型题材、体裁等特点的理解。编者力求做到语言清晰、简洁,分析精準、透彻, 帮助考生在很短的时间内全面掌握翻译题型的特点,并有针对性地进行技巧点拨,迅速提高考生的应试能力。
历年真题例作透析
书中为考生準备了历年真题专项训练,使考生在掌握了汉译英和英译汉的题型特点以及答题技巧之后,能够马上利用真题进行练习,检验自己对前面讲到的翻译题型特点和答题技巧的掌握程度。本书针对给出的例作进行精要分析,点透其中的精髓。
全真模拟强化技能
本书还为考生精心编排了100篇高度仿真模拟试题,其翻译材料的来源、题材和体裁完全按照大纲要求,难易适中。每套模拟试题除参考译文外还配有难点注释,点拨翻译关键点,帮助考生解决练习中可能遇到的难点和困惑。
毋庸置疑, 提高专业八级翻译的水平是提高专八考试分数的重要环节。我们精心打造这本书的目的就在于, 让所有考生都能在最短的时间里,迅速掌握翻译技巧,结合充分的练习真正提高翻译能力。
本书得以顺利完成,要特别感谢汇智博纳工作室的蒋志华、何静、李岩岩、肖琦、陈娜、李山立、白敏、杨云云、高楠楠、李素素等老师。正是他们对英语教学和研究的热爱和投入才使得本书能在第一时间与广大考生见面。
最后预祝即将参加专业八级考试的各位考生马到成功!
编者
对于较长的句子如何正确断句?
如何把握译文的语言风格与原文一致的问题?
什幺样的译文阅卷老师能给高分?
……
这些疑问都是编者在进行专八英语教学及研究的过程中最常听到的问题。很多专八考生常常在备考时倍感挫折,甚至有放弃在翻译题上拿高分的念头。然而,翻译部分在专八考试中一直处于非常重要的地位,更是决定整套试卷得分高低的关键所在,所以不可轻言放弃。
本书是编者根据多年来对英语专业八级考试的研究,精心策划并编写。全书紧扣最新英语专业八级考试大纲, 深入剖析专八翻译考试的特点、难点,以全新的视角、全新的理念带你进入全新的专八备考模式:
专八大纲详细解读
本书从大纲着眼,为考生解读专八翻译的要求与选材原则,使考生更加清晰地了解大纲考试要求和试题难度, 及早準备,从容应试,以十足的把握赢得翻译大战!
真题自测谙熟缺漏
本书在第一章安排了专八翻译真题,供考生进行自我测试,考生可以先了解考题,检测自己的水平,发现自己的薄弱点和缺漏,以便更好、更有针对性地使用本书。
翻译理论精要讲解
书中根据汉译英和英译汉的不同特点,为考生精心讲解了翻译理论的要点。对不同题型在处理词、句、篇的技巧上逐一进行了分析。语言简洁、易懂,技巧简单、实用,相信一定能助考生达到事半功倍的效果。
答题技巧贴心点拨
本书分别针对历年真题中汉译英和英译汉两种题型的来源、题材和体裁三个方面进行了深入剖析。书中採用表格的形式展现翻译材料的题材、体裁、结构、用词、用句等突出特点;用实际数据说明题材、体裁等的分布比例; 列举大量真题实例加深考生对各题型题材、体裁等特点的理解。编者力求做到语言清晰、简洁,分析精準、透彻, 帮助考生在很短的时间内全面掌握翻译题型的特点,并有针对性地进行技巧点拨,迅速提高考生的应试能力。
历年真题例作透析
书中为考生準备了历年真题专项训练,使考生在掌握了汉译英和英译汉的题型特点以及答题技巧之后,能够马上利用真题进行练习,检验自己对前面讲到的翻译题型特点和答题技巧的掌握程度。本书针对给出的例作进行精要分析,点透其中的精髓。
全真模拟强化技能
本书还为考生精心编排了100篇高度仿真模拟试题,其翻译材料的来源、题材和体裁完全按照大纲要求,难易适中。每套模拟试题除参考译文外还配有难点注释,点拨翻译关键点,帮助考生解决练习中可能遇到的难点和困惑。
毋庸置疑, 提高专业八级翻译的水平是提高专八考试分数的重要环节。我们精心打造这本书的目的就在于, 让所有考生都能在最短的时间里,迅速掌握翻译技巧,结合充分的练习真正提高翻译能力。
本书得以顺利完成,要特别感谢汇智博纳工作室的蒋志华、何静、李岩岩、肖琦、陈娜、李山立、白敏、杨云云、高楠楠、李素素等老师。正是他们对英语教学和研究的热爱和投入才使得本书能在第一时间与广大考生见面。
最后预祝即将参加专业八级考试的各位考生马到成功!
编者