The Day Is Gone
基本介绍
- 作品名称:The Day Is Gone
- 外文名称:那一天走了
- 作者:约翰济慈
- 译者:黍黎释
诗歌原文
The Day Is Gone
by: John Keats
The day is gone, and all its sweets are gone!
Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
Warm breath, light whisper, tender semi-tone,
Bright eyes, accomplish'd shape, and lang'rous waist !
Faded the flower and all its budded charms,
Faded the sight of beauty from my eyes,
Faded the shape of beauty from my arms,
Faded the voice, warmth, whiteness, paradise-
Vanish'd unseasonably at shut of eve,
When the dusk holiday or holy night
Of fragrant-curtain'd love begins to weave
The woof of darkness thick, for hid delight;
But, as I've read love's missal through to-day,
He'll let me sleep, seeing I fast and pray.
精彩译文
那一天走了
黍黎释译
那一天走了,所有的甜蜜也带走了
柔嗓,温唇,縴手,酥胸
气息,莺音,耳语
明眸,姣体,蜂腰
远去了,花开的鲜艳时刻
远去了,我见过的美景
远去了,我双臂抱你的娇姿
远去了,声音、温馨、纯洁、乐园--
这一切在黑夜前毫无徵兆的离去
当黄昏的乐章,静谧的傍晚
开始编织欢畅的夜幕
黑夜降临,遮住了喜悦心情
但白天我已读透爱的弥撒
他见我虔诚祷告,会让我安然入睡。